AskGita

Chapter 1 · Shloka 22The Yoga of Arjuna's Dejection

इस श्लोक का हिंदी अनुवाद पढ़ें
Shloka 22 of 47

यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्। कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे॥

Transliteration

yāvadetān nirīkṣhe ’haṁ yoddhu-kāmān avasthitān kairmayā saha yoddhavyam asmin raṇa-samudyame

Word-by-word meaning

yāvat
as many as
etān
these
nirīkṣhe
look
aham
I
yoddhu-kāmān
for the battle
avasthitān
arrayed
kaiḥ
with whom
mayā
by me
saha
together
yoddhavyam
must fight
asmin
in this
raṇa-samudyame
great combat

Meaning

Arjuna said, "O Krishna, place my chariot in the middle between the two armies, so that I may behold those who stand here, desirous to fight, and know with whom I must fight when the battle is about to commence."

Commentary

Arjuna completes his request: place the chariot between the armies 'so that I may see those arrayed here, eager for battle, with whom I must fight in this great clash of arms.' It is, on its surface, a sound tactical wish — a commander surveying the enemy before engaging. Yet commentators note the seed of trouble already planted. Arjuna wants to look not at an abstract 'enemy' but at specific individuals — 'with whom I must fight'. The mind that personalises the opposition, that begins to see faces rather than a faceless foe, is opening itself to the flood of feeling that follows. There is wisdom in the general principle of seeing clearly before acting; but Arjuna is about to discover that some kinds of looking, when the heart is attached to what it sees, dissolve resolve rather than sharpen it. The verse marks the hinge between detached duty and the personal anguish about to engulf him.

How is Bhagavad Gita 1.22 relevant to modern life?

Arjuna wants to look closely at exactly who he's up against — and that's where the trouble quietly starts. Seeing clearly before you act is usually wise. But notice the subtle shift: he doesn't want to see 'the enemy' as an abstraction; he wants to see specific faces. The moment the opposition becomes personal and particular, a flood of feeling becomes possible. This cuts two ways in modern life. On one hand, seeing the human faces behind a conflict can be deeply humanising — it stops us treating people as faceless categories. On the other, when your heart is heavily attached, looking too closely at what you have to do can dissolve the resolve you need to do the right but hard thing. The skill is discernment: know when clear-eyed looking will strengthen your judgement, and when it's really your attachments looking for a reason to back out of something you know you must do.

What does Bhagavad Gita 1.22 teach today's generation (Gen Z & millennials)?

Arjuna wants to look closely at exactly who he's about to fight — and that's where it quietly goes sideways. Seeing clearly before acting = usually smart. But catch the subtle shift: he doesn't want to see 'the enemy' as a blurry concept, he wants specific faces. The second the opposition becomes personal and particular, a wave of feelings becomes possible. This cuts both ways IRL. Seeing the human behind a conflict can be deeply humanising (stops you treating people as faceless categories). BUT when your heart's super attached, zooming in too hard on something you have to do can melt the resolve you need to actually do it. The skill is discernment: is clear-eyed looking sharpening my judgement here — or are my attachments just hunting for an excuse to bail on something I know I have to do?

What does Bhagavad Gita 1.22 mean explained simply for kids?

Arjuna explains why he wants to stand in the middle: so he can see all the people he is supposed to fight. It seemed like a smart idea — look carefully before doing something. But because Arjuna loved many of these people, looking closely at their faces would soon make his heart very heavy and sad.

Related shlokas

Chapter context

On the field of Kurukshetra, Arjuna surveys both armies and is overcome with grief and moral confusion at the prospect of fighting his own kinsmen, teachers and elders. He lays down his bow, unwilling to fight.

Read chapter