- Verse 1 of 6Bhagavad Gita 2.59 →
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः।
viṣhayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ rasa-varjaṁ raso ’pyasya paraṁ dṛiṣhṭvā nivartate
The objects of the senses turn away from the abstinent man, leaving the longing behind; but his longing also turns away upon seeing the Supreme.
निराहारी (इन्द्रियोंको विषयोंसे हटानेवाले) मनुष्यके भी विषय तो निवृत्त हो जाते हैं, पर रस निवृत्त नहीं होता। परन्तु इस स्थितप्रज्ञ मनुष्यका तो रस भी परमात्मतत्त्वका अनुभव होनेसे निवृत्त हो जाता है।
- Verse 2 of 6Bhagavad Gita 2.60 →
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः।
yatato hyapi kaunteya puruṣhasya vipaśhchitaḥ indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṁ manaḥ
The turbulent senses, O Arjuna, can violently carry away the mind of a wise person, even though they are striving to control them.
हे कुन्तीनन्दन! (रसबुद्धि रहनेसे) यत्न करते हुए विद्वान् मनुष्यकी भी प्रमथनशील इन्द्रियाँ उसके मनको बलपूर्वक हर लेती हैं।
- Verse 3 of 6Bhagavad Gita 2.64 →
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
rāga-dveṣha-viyuktais tu viṣhayān indriyaiśh charan ātma-vaśhyair-vidheyātmā prasādam adhigachchhati
But the self-controlled man, moving among objects with the senses restrained and free from attraction and repulsion, attains peace.
वशीभूत अन्तःकरणवाला कर्मयोगी साधक रागद्वेषसे रहित अपने वशमें की हुई इन्द्रियोंके द्वारा विषयोंका सेवन करता हुआ अन्तःकरणकी निर्मलता को प्राप्त हो जाता है। निर्मलता प्राप्त होनेपर साधकके सम्पूर्ण दुःखोंका नाश हो जाता है और ऐसे शुद्ध चित्तवाले साधककी बुद्धि निःसन्देह बहुत जल्दी परमात्मामें स्थिर हो जाती है।
- Verse 4 of 6Bhagavad Gita 3.34 →
इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
indriyasyendriyasyārthe rāga-dveṣhau vyavasthitau tayor na vaśham āgachchhet tau hyasya paripanthinau
Attachment and aversion for the objects of the senses abide in the senses; let no one come under their sway; for, they are his enemies.
इन्द्रिय-इन्द्रियके अर्थमें (प्रत्येक इन्द्रियके प्रत्येक विषयमें) मनुष्यके राग और द्वेष व्यवस्थासे (अनुकूलता और प्रतिकूलताको लेकर) स्थित हैं। मनुष्यको उन दोनोंके वशमें नहीं होना चाहिये; क्योंकि वे दोनों ही इसके (पारमार्थिक मार्गमें विघ्न डालनेवाले) शत्रु हैं।
- Verse 5 of 6Bhagavad Gita 6.35 →
श्री भगवानुवाच
śhrī bhagavān uvācha asanśhayaṁ mahā-bāho mano durnigrahaṁ chalam abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa cha gṛihyate
The Blessed Lord said, "Undoubtedly, O mighty-armed Arjuna, the mind is difficult to control and restless; but with practice and dispassion, it can be restrained."
श्रीभगवान् बोले -- हे महाबाहो ! यह मन बड़ा चञ्चल है और इसका निग्रह करना भी बड़ा कठिन है -- यह तुम्हारा कहना बिलकुल ठीक है। परन्तु हे कुन्तीनन्दन ! अभ्यास और वैराग्यके द्वारा इसका निग्रह किया जाता है।
- Verse 6 of 6Bhagavad Gita 2.61 →
तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः।
tāni sarvāṇi sanyamya yukta āsīta mat-paraḥ vaśhe hi yasyendriyāṇi tasya prajñā pratiṣhṭhitā
Having restrained them all, he should sit steadfast, intent on Me; his wisdom is steady whose senses are under control.
कर्मयोगी साधक उन सम्पूर्ण इन्द्रियोंको वशमें करके मेरे परायण होकर बैठे; क्योंकि जिसकी इन्द्रियाँ वशमें हैं, उसकी बुद्धि प्रतिष्ठित है।
✦ Frequently Asked Questions ✦
What does the Bhagavad Gita say about overcoming addiction and breaking bad habits?
Can the Gita help break addiction? Krishna explains how the mind clings to objects, how craving grows when fed, and how true freedom comes from withdrawing the senses and finding a higher joy within. Practical wisdom for breaking compulsive habits and reclaiming self-control. Key shlokas: 2.59, 2.60, 2.64, 3.34, 6.35, 2.61.
Which Bhagavad Gita verses are about overcoming addiction and breaking bad habits?
The Bhagavad Gita addresses overcoming addiction and breaking bad habits in shlokas 2.59, 2.60, 2.64, 3.34, 6.35, 2.61. Read each with Sanskrit, transliteration, word-by-word meaning and English & Hindi translation on AskGita.